Search
私たちはフラメンコを世界各国に輸出しています。
世界中に配送
Shopping Cart
Estrella Morente が第5回マドリードフラメンコフェスティバルを開幕

Estrella Morente が第5回マドリードフラメンコフェスティバルを開幕

Estrella Morente abre el V Festival Flamenco de la Comunidad de Madrid

タブラオ、カンテ、ダンサ、センス...これら要素が6月4日にマドリードで開幕するフラメンコフェスティバルで集約されます。このフェスティバルは7月2日まで開催されます。
豪華なポスターが用意され、Estrella Morente が el Teatro Auditorio de San Lorenzo de El Escorial にてフェスティバルの開幕を飾ります。しかし、開幕で登場するのは彼女だけではありません。マドリードの3つの自治体で6つのプログラムが予定されており、それらはほぼ同時期に進められます。
たとえば el Teatro Salón Cervantes de Alcalá de Henares ではフラメンコ史の最高クラスのギタリストの一人である Enrique de Melchor がパフォーマンスします。
Melchor は自身のギター演奏に加えてフルート、パーカッション、カンテ、バイラオーラを伴い、舞台を盛り上げます。 Paco Taranto, el extremeño Guadiana や Capullo de Jerez, Juana la del Pipa や Mariana Cornejo en el homenaje 'Recordando a Chano Lobato' らが同夜に登場します。

もっと読む →
Vicente Amigo が La Cumbre Flamenca de la CAM を開幕

Vicente Amigo が La Cumbre Flamenca de la CAM を開幕

Vicente Amigo abre la Cumbre Flamenca de la CAM
Vicente Amigo

3日間にわたって 'El Lebrijano' や la Compañía de Carmen そして Matilde Rubio Ballet Español de Murcia のステージがおこなわれます。

La Cumbre Flamenca de Caja Mediterráneo (CAM) はギタリスト Vicente Amigo がその開幕を飾ります。そのステージは今年から場所が変わり、La Plaza del Cardenal Belluga に移ります。舞台のイメージはカテドラルを正面に設定され、さらにはスペクタクルとして la Compañía de Carmen や Matilde Rubio Ballet Español de Murcia や カンタオール Juan Peña 'El Lebrijano' が登場します。

こちらはCAMの第17回目のフェスティバルのポスターのフォトです。「CAJAにおける歴史的なイベントで、実際、年々その規模は拡大し、今年はわたしたちのキャパをこえてしまいます。」とCAMの責任者である Angel Martínez はイベントの意義、成長を強調しました。というのも伝統的に開催されていた場所 El Teatro Romea は改修工事をおこない、今年のイベントではやむなく、コンクール、また組織自体も縮小せざるをえない状況にあります。

もっと読む →
フラメンコの''Carmen''

フラメンコの''Carmen''

La «Carmen» de Sara Lezana y el Ballet Flamenco de Madrid
Ballet Flamenco de Madrid
今年もまた el Ballet Flamenco de Madrid は首都マドリードで公演をもちます。
ステージは Georges Bizet のオペラやバイラオーラで振付け師でもある Sara Lezana らと活動した詩人 Prosper Marimée の作品小説で構成されます。
実際にこれらをバイレに取り込んだのは、4半世紀以上にわたって活動をおこなってきたアントニオ・ガデスでした。このアーティストはまた Carlos Saura とも組んで映画の世界へも取り込みました。
それ以来、『Carmen』は多くの有名な振付け師たちをとりこにするものへとなりました。
もっと読む →
Alejandro Sanz がフラメンコのためにレーベルを設立

Alejandro Sanz がフラメンコのためにレーベルを設立

Alejandro Sanz crea un sello discográfico dedicado al flamenco.
Pie de imagen
Las raíces de Alejandro Sanz son y serán siempre flamencas. "Aprendí a hacer música con el flamenco", confesando de nuevo una pasión que ahora le lleva a un nuevo proyecto: Lola Records, según ha informado Aire Flamenco.
Lola Records se dirige a los jóvenes artistas antes que a los consagrados y al flamenco tradicional que no necesita de fusiones ni experimentos.
Alejandro ha confirmado así que está montando un sello discográfico dedicado al flamenco, explicando que su fin es "por supuesto sin ánimo de lucro, sería disparatado desear tenerlo". A lo que añadía que, "Queremos grabar a todos esos artistas que no tienen oportunidad de pasar por un estudio, y queremos grabarlos en condiciones, como se graba el flamenco puro, con voz, guitarra y palmas".
Con este nuevo proyecto por tanto, Alejandro Sanz busca recuperar la forma pura de grabar y editar flamenco que existía antes, así como ofrecer a los artistas noveles la posibilidad de darse a conocer.























アーティスト Alejandro Sanz ルーツは常にフラメンコでした。 「わたしはフラメンコのおかげで、フラメンコと共に音楽を学んできました。」そして改めて新しいプロジェクトへのパッションをアピールしました。 Aire Flamenco によれば Lola Records は若きアーティストへ奉仕しします。

Alejandro はフラメンコのための新しいレーベルの立ち上げ準備に取り掛かっていることを認めました。また「これによって儲けることなど一切考えていません」と明言しました。「わたしはチャンスに恵まれなかった多くのアーティストにレコーディングの機会をつくりたいと考えています。」

このプロジェクトに際し、Alejandro Sanz は以前にあったようなフラメンコをレコーディングしエディットするピュアなフォームを取り戻すよう試みます。

もっと読む →
第50回フェスティバル Las Minas: Paco de Lucía & Enrique Morente...国王の主宰

第50回フェスティバル Las Minas: Paco de Lucía & Enrique Morente...国王の主宰

Cartel de la 50ª edición del Cante de las Minas elaborado por el escultor Martín Chirino
Cartel de la 50ª edición del Cante de las Minas
El Rey D. Juan Carlos, quien aceptó la Presidencia de Honor del Festival en su cincuentenario, recibirá la Medalla de Oro conmemorativa del evento, mientras que la ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, clausurará el Festival.
El Festival Internacional del Cante de Las Minas celebrará sus 'bodas de oro' del 3 al 14 de agosto en La Unión (Murcia) con conciertos del guitarrista Paco de Lucía y el cataor flamenco Enrique Morente, entre otras atracciones. "Vamos a rendir un tributo al pasado, haciendo una apuesta por el futuro", señaló hoy Pedro Alberto Cruz, consejero de Cultura de la Región de Murcia, durante la presentación de la programación del Festival en el mítico 'tablao' del Corral de la Morería, en Madrid.
"Hoy el flamenco es una música del mundo", sentenció Morente, quien también reveló que preparará "algo especial" para su concierto. Ganador del Castillete de Oro en esta 50 edición, el cantaor declaró que recibirá este "gran premio" "con dignidad". "Mi carrera ha tenido diversas épocas y cada una tenía una etiqueta. Hoy todas me gustan, incluso las negativas, que me dieron el coraje para seguir adelante", detalló el artista, que se presentará el 6 de agosto.
スペイン国王 D. Juan Carlos はこの記念すべき第50回のフェスティバルの主宰を引き受けイベントの記念のメダルを受け取ります。そしてイベントは文化大臣 Ángeles González-Sinde が閉幕を責任担当します。

国際カンテ・ミネーロスフェスティバルはその記念すべき第50回を8月3日~14日までムルシア州La Union市にて開催します。
フェスティバルではギタリスト Paco de Lucía やカンタオール Enrique Morente など多くのビッグネームのパフォーマンスが予定されています。マドリードのタブラオ Corral de la Morería でのプラグラムの期間に "故きを温ね新しきを知る" のテーマをムルシア州文化コンサルタント Pedro Alberto Cruz は解説しました。

"今日フラメンコはもはや国際的な音楽となりました" Morente は言いました。このアーティストはまた、自身のステージでは"何か特別なこと"を用意していることも明言しています。アーティストはこの50回目のイベントで Castillete de Oro を受賞します。カンタオールはこの喜びを全面に表現し「偉大な賞を受けることを光栄に思い、また誇りに思います。わたしのキャリアは各時代それぞれ異なり多様性に富むものでした。かつてはネガティブにとらえていたものも、いま振返ってどれもわたしにとって素晴らしく好感の持てるものです。それは前進していくためにわたしに常に活力を与えてくれるものだからです。」
アーティストは自身の舞台に立つべく8月6日に登場します。 

もっと読む →
Flamenco Export ヘルプ
ご注文商品の手配・準備状況 カスタマーサービス

(+34)91 542 72 51.


営業時間は午前10時から午後1時30分までと午後5時から午後8時まで、土曜日は午前10時から午後1時30分までです。


午後2時までです。


2024年は、1月1日、6日、3月28日、29日、30日、5月1日、2日、15日、7月25日、8月15日、10月12日、11月1日、9日、12月6日、7日、25日の休日は休業となります。


私たちはCalleCampomanesnº4、マドリード28013スペインにいます


(オペラメトロ)

受付・お問い合わせメールアドレス:japan@flamencoexport.com