Search
私たちはフラメンコを世界各国に輸出しています。
世界中に配送
Shopping Cart
Diana Navarro が来たる11月2日に新作‘Flamenco’をリリースします

Diana Navarro が来たる11月2日に新作‘Flamenco’をリリースします

Diana Navarro ya ha confirmado que el próximo 2 de noviembre se pondrá a la venta su nuevo trabajo discográfico, ‘Flamenco‘
Diana Navarro

Diana Navarro は来たる11月2日に新作‘Flamenco’をリリースすることを発表しました。今年の7月にマドリードでレコーディングが行われCD+DVDの構成になっています。
作品は偉大なアーティストLa Niña de la Puebla, Pepe Pinto や Juanito Valderrama らに敬意を表して次のレパートリーで組み立てられています。

Milonga(ミロンガ)

Colombianas(コロンビアナス)

Guajira(グアヒラス)

Cantiña(カンティニャ)

Fandango(ファンダンゴ)

Bulerías(ブレリアス)

La Caña(ラ・カニャ)

Cantes Abandonaos(カンテス・アバンドナオス)

もう既にいくつかのインタビューでコメントしたように、この新作のツアーはオーソドックスにクラシック調のカンテで、経験からくる円熟の声で行われます。


もっと読む →
Arcángel の最新作 “Quijote de los sueños” が10月11日にリリース
ニュース

Arcángel の最新作 “Quijote de los sueños” が10月11日にリリース

Se pone a la venta Quijote de los sueños el cuarto trabajo discográfico de Arcángel.
Arcangel

来たる10月11日、アーティスト Arcangel の4作目のアルバムがリリースされます。「作品はあらゆる方面にオープンに開かれ、バラエティに富んだもので、詞のクゥオリティも非常に高いものに仕上がっています。結果として何か新しいコンセプト:“ピュア”さや“革新”といったものを作品を通じて表現できると思っています。フレッシュな雰囲気でフラメンコにおけるメロディを探求していきます」。

Arcangel は自身の最新作“Quijote de los sueños”をこのように解説します。アーティスト自身も現代フラメンコにおいて最高の制作者、革新者、演奏者の一人として評価されています。そのスタイルは伝統に深いルーツを持ちながら、精神は完全に現代のものです。
「作品の基本となる構造の変更修整は常にその“原点”から来るものでなくてはなりません」とアーティストは言い、「この40年間でフラメンコはあまりにも大きなチェンジを強いられました。あらゆるスペクタクルは他のジャンルのミュージカルショーと競合しなくてはなりませんでした。時にはわたしたちフラメンコ家にとって好ましくない要素でもあまんじて採り入れ、人々は徐々にスタイルを受け入れていきました。現在、“ブーム”を背景にフラメンコはルーツからの脱却、発展が望まれています。
アルバム“Quijote de los sueños”のオープニングテーマとなる“ Pa' qué tanto discutir”を聴くと、その歌詞はプレシシズムの大きなタンゴで Arcángel と Dorantes、José Luis Ortiz Nuevo の歌詞、Dorantes によるアレンジで大きく深い意味を持ちます。Daniel Méndez と Miguel Ángel Cortés らによるギターはこのアルバム全てに登場します。Arcangel は現代音楽とジャズ調のピアノがKeith Jarrett のエコーとミックスする絶妙なリズミカルバランスで、この“移行期”に非常に大きくエレガントな作品を創り上げました。しかし決してフラメンコのエッセンスを失うことはありません。
もっと読む →
Riqueni が自身の幼少期をテーマにした新作でセビリヤのコンサートに戻ってきます

Riqueni が自身の幼少期をテーマにした新作でセビリヤのコンサートに戻ってきます

"Es el concierto más importante de mi vida", dice el guitarrista tras vencer a la enfermedad
Rafael Riqueni

家族の不幸がアーティストのプロキャリアを突然ストップさせ、精神的な病を引き起こしました。このことは多くのフラメンコファンを不安に、心配させることになりました。もう15年も前のことです。
アーティストはデビュー当時、パコ・デ・ルシアの次の時代を担う、最も優雅で個性的なギタリストの一人として大きな期待を受けていました。しかし、家族の不幸により受けた精神的なショックはあまりにも大きく、アーティストは表舞台から姿を消してしまいました。このままいなくなってしまうのではないかとファンは本当に心配しました。
そんなアーティストが帰ってきたのです。今夜の el Lope de Vega でのコンサートのチケットは完売しました。




今回のコンサートは自身の故郷セビリヤ(1962年生まれ)でここ5年間で初めてのコンサートとなります。このコンサートでアーティストは、今年の年末にリリースされる予定の自身の新しい作品をいくつか披露します (実現されれば実に15年ぶりのレコードとなります)。カタルーニャ出身のカンタオーラ
Mayte Martín は今夜のステージにゲストアーティストとして招待され、昨晩セビリヤに到着しました。夜9時以降には、María Luisa パークで、Estrella Morente、Manuel Calleja がパフォーマンスを行い “まさに素晴らしい思い出いっぱいの再会。多くの月日が経ってしまったけど、心ではいつもつながっていました。”アーティストは加えて喜びを表しました。

もっと読む →
小松原庸子 日本公演: "フラメンコは今ではわたしたち日本人の芸術"

小松原庸子 日本公演: "フラメンコは今ではわたしたち日本人の芸術"

Yoko Komatsubara irá de gira con su nuevo espectáculo, "Pasión del flamenco", por 16 ciudades japonesas en colaboración con el Instituto Andaluz del Flamenco.
Yoko Komatsubara

小松原庸子はこれまでに数々の大舞台を踏んできた世界的なバイラオラ、舞踏家、振付師であり、また同時に日本で、自身のアカデミーのみならずその他多くのスクールで広く後進の指導を行いながらフラメンコ文化の発展に尽力しています。
日本が生んだ、フラメンコのこの偉大なパイオニアアーティストは、今回、自身の最新のスペクタクル“Pasión del flamenco”を引提げて日本の16都市を公演する大きなツアーを予定しています。ツアーはアンダルシア・フラメンコ学院とコラボレートして行われるかなり大掛かりなものとなります。
「今ではフラメンコはこの日本において“日本の芸術”になりつつあります」と小松原庸子は言います。

東京に本部を置き、全国に12ある自身のアカデミーでは200人以上の生徒が小松原庸子の下で学んでいます。Currillo de Bormujos とコラボレートしながら小松原庸子は今回のスペクタクル“Pasión del flamenco”の振付、指揮を行いました。ツアーは9月20日~10月14日で行われます。

小松原は常日ごろから言っています。「わたしの夢はフラメンコが世界中で広く知られ愛され、この日本でもまたより一層の発展を続けていくことです。」
この夢の実現に向けて、毎年コンクールを主催し全国からフラメンコ生を募集し、優秀者らをセビリヤのアカデミーに留学させています。この運動は異文化の交流実現を目標に活動する財団法人民主音楽協会(民音)と共同で行われこれまでにも大きな成果をあげてきました。

 

もっと読む →
Estrella Morente が9月のリスボン・フラメンコフェスティバルに登場します

Estrella Morente が9月のリスボン・フラメンコフェスティバルに登場します

Estrella Morente protagoniza el Festival de Flamenco de Lisboa, en septiembre.
Estrella Morente

アーティスト Estrella Morente が9月15日、第4回リスボン・フラメンコフェスティバルに戻ってきます。初めてポルトガルで開催した自身のコンサート以来、同国で4年ぶりの舞台となります。
グラナダ出身の30歳のアーティストは、2007年6月に開いたコンサートがこれまでにポルトガル(ポルト、リスボン)で開いた、事実上最初で最後のコンサートで当時のそれらコンサートはポルトガル人カンタンテ Dulce Pontes とのコラボレーション・ツアーの一環でした。Dulce Pontes はポルトガル・ファドを代表するアーティストです。

Estrella Morente その才能を実の父より継承し伝授され、幾多の賞;ONDAS 最優秀フラメンコ・クリエーション賞、2つの AMIGO 賞、さらにグラミー賞ラテンミュージック部門にもノミネートされました。

もっと読む →
Flamenco Export ヘルプ
ご注文商品の手配・準備状況 カスタマーサービス

(+34)91 542 72 51.


営業時間は午前10時から午後1時30分までと午後5時から午後8時まで、土曜日は午前10時から午後1時30分までです。


午後2時までです。


2024年は、1月1日、6日、3月28日、29日、30日、5月1日、2日、15日、7月25日、8月15日、10月12日、11月1日、9日、12月6日、7日、25日の休日は休業となります。


私たちはCalleCampomanesnº4、マドリード28013スペインにいます


(オペラメトロ)

受付・お問い合わせメールアドレス:japan@flamencoexport.com