lupa
🚚 📦 世界中に配送 ✈️ 🌍

ブログ Flamenco

カテゴリー

20

5

第50回フェスティバル Las Minas: Paco de Lucía & Enrique Morente...国王の主宰

1 コメント

Cartel de la 50ª edición del Cante de las Minas elaborado por el escultor Martín Chirino
Cartel de la 50ª edición del Cante de las Minas
El Rey D. Juan Carlos, quien aceptó la Presidencia de Honor del Festival en su cincuentenario, recibirá la Medalla de Oro conmemorativa del evento, mientras que la ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, clausurará el Festival.
El Festival Internacional del Cante de Las Minas celebrará sus 'bodas de oro' del 3 al 14 de agosto en La Unión (Murcia) con conciertos del guitarrista Paco de Lucía y el cataor flamenco Enrique Morente, entre otras atracciones. "Vamos a rendir un tributo al pasado, haciendo una apuesta por el futuro", señaló hoy Pedro Alberto Cruz, consejero de Cultura de la Región de Murcia, durante la presentación de la programación del Festival en el mítico 'tablao' del Corral de la Morería, en Madrid.
"Hoy el flamenco es una música del mundo", sentenció Morente, quien también reveló que preparará "algo especial" para su concierto. Ganador del Castillete de Oro en esta 50 edición, el cantaor declaró que recibirá este "gran premio" "con dignidad". "Mi carrera ha tenido diversas épocas y cada una tenía una etiqueta. Hoy todas me gustan, incluso las negativas, que me dieron el coraje para seguir adelante", detalló el artista, que se presentará el 6 de agosto.
スペイン国王 D. Juan Carlos はこの記念すべき第50回のフェスティバルの主宰を引き受けイベントの記念のメダルを受け取ります。そしてイベントは文化大臣 Ángeles González-Sinde が閉幕を責任担当します。

国際カンテ・ミネーロスフェスティバルはその記念すべき第50回を8月3日~14日までムルシア州La Union市にて開催します。
フェスティバルではギタリスト Paco de Lucía やカンタオール Enrique Morente など多くのビッグネームのパフォーマンスが予定されています。マドリードのタブラオ Corral de la Morería でのプラグラムの期間に "故きを温ね新しきを知る" のテーマをムルシア州文化コンサルタント Pedro Alberto Cruz は解説しました。

"今日フラメンコはもはや国際的な音楽となりました" Morente は言いました。このアーティストはまた、自身のステージでは"何か特別なこと"を用意していることも明言しています。アーティストはこの50回目のイベントで Castillete de Oro を受賞します。カンタオールはこの喜びを全面に表現し「偉大な賞を受けることを光栄に思い、また誇りに思います。わたしのキャリアは各時代それぞれ異なり多様性に富むものでした。かつてはネガティブにとらえていたものも、いま振返ってどれもわたしにとって素晴らしく好感の持てるものです。それは前進していくためにわたしに常に活力を与えてくれるものだからです。」
アーティストは自身の舞台に立つべく8月6日に登場します。 

Paco de Lucía Dr. Honoris Causa
"EL MAYOR ESPECTÁCULO DE FLAMENCO REALIZADO"
El Festival, cuya presentación correrá a cargo del periodista Juan Ramón Lucas, empieza con una Jornada Prólogo el próximo 3 de agosto y se inaugura oficialmente el día siguiente con la actuación de los ganadores de 2009. Entre el 5 y el 10 de agosto, se presentarán el Ballet Nacional de España; Enrique Morente; José Mercé e Israel Galván; Mayte Martín y Manolo Sanlúcar; Miguel Poveda y Paco de Lucía.
Entre los días 11 y 13 de agosto, tendrán lugar las semifinales de los concursos de cante, baile, guitarra e instrumentistas flamencos, para, finalmente, el 14 de agosto, darse a conocer los ganadores en la Gran Final del que va a ser "el mayor espectáculo de flamenco nunca realizado", según Francisco Bernabé, alcalde de La Unión y presidente del Festival.
"El Festival existe gracias a los hombres y mujeres que trabajan en las minas", subrayó Bernabé, quien detalló también que hubo un "récord" de 143 inscritos en el concurso de cante, toque y baile, de seis nacionalidades distintas (España, Francia, Alemania, México, Canadá y Japón). Los candidatos concurrirán a los trofeos 'Lámpada minera', 'Bordón Minero', 'El Desplante' y 'El Filón'.
"EL MAYOR ESPECTÁCULO DE FLAMENCO REALIZADO"

フェスティバルはジャーナリスト Juan Ramón Lucas によってその広報がおこなわれることになっています。そのエピローグとして8月3日に始まり、その翌日には2009年の受賞者への表彰セレモニーをもって“オフィシャル”の開幕を告げます。8月5日~10日にはスペイン国立バレエ団のプレゼンがおこなわれます; Enrique Morente; José Mercé や Israel Galván; Mayte Martín や Manolo Sanlúcar; Miguel Poveda そして Paco de Lucía。
8月11日~13日にはカンテ、バイレ、ギターやその他の楽器のコンクールの準決勝が開催されます。そして最終日8月14日には“最高傑作”(フェスティバル責任者兼 La Union市長 Francisco Bernabé 談)のスペクタクルが選出されます。
Bernabé は続けて言います。「フェスティバルはミネーロスのために尽くしてくれる人たちのおかげで成立っています。また6カ国(日本、スペイン、ドイツ、カナダ、メキシコ、フランス)からカンテ、バイレ、演奏などにおいて143という記録的な数字の参加者が登場します」とイベントの規模を改めて強調しました。

CARLOS SAURA Y CABALLERO BONALD, PREMIADOS
スペクタクルと平行して Victorio や Lucchino, Jesús Quintero, Carlos Saura, José Manuel Cabellero Bonald, José Antonio や Luís Chillida らがコンクールの期間中に特別賞を受賞します。
Cruz は「イベントは フラメンコのその多様な異なるタイプのよりよいビジョンを代表しています」と強調します。
INAEMのミュージック&バイレの助ディレクターである Antonio Garde はフェスティバルは地域にとって観光業を活性化させる上でエッセンシャルなものとなるということを強調しています。「フラメンコにのめりこめば、のめりこむほど、自然とそれへの思い入れが強くなることでしょう」Juan Ramón Lucas は締めました。
Fuente: LAOPINIONDEMURCIA.ES

コメント

  • Flamenco guy

    Que buena pinta tiene este año el cante de las minas! espero ir este año

コメントする