lupa
🚚 📦 世界中に配送 ✈️ 🌍

ブログ Flamenco

カテゴリー

16

4

“上海万博でのスペイン”

1 コメント

タグ

ニュース
アジアにおいてフラメンコなどの文化の影響から“パッションの国”と考えられている国スペインはそのイメージを今回そのイメージを最大限に活かします。
今年上海で開かれる万国博覧会のスペイン展示場でそれに関連させるべくプログラムを構成します。イベントは2010年5月1日から10月31日まで開催されます。
Carlos Saura は“スペインの日”に映画 'Flamenco, flamenco' を封切らせます。一方で、音楽においては Fito & Fitipaldis が登場します。
Pabellón de España su fachada está hecha de mimbre万博でのスペインのジェネラルオフィスの María Tena はスペイン・エクスポ(SEEI)運営委員会の委員長 José Eugenio Salarich を伴って、上海に運んでいくスペインの文化品のプレゼンをプログラムを使っておこないました。各自治州が選り取りのオリジナルプログラムを用意し、それを1週間にわたってプレゼンしていきます。
El estreno mundial del nuevo espectáculo audiovisual de Carlos Saura tendrá lugar el 30 de agosto, dentro de una ceremonia oficial con motivo del Día de España, que está previsto cuente con la asistencia del presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero, según detalló Salarich. Entre las visitas institucionales también está prevista, para la inauguración de la Expo, la del presidente del Congreso, José Bono. Los Reyes acudirían a la Expo en septiembre.
Pese a que las actividades previstas se han recortado en un 30 por ciento, por la crisis, la oferta será "muy variada y buena" como explicó Salarich, detallando que el programa cultural ha contado con más de 3,5 millones de euros.
La "primera baza" de España es su Pabellón 'cesto', en palabras de Tena, quien destacó que la Expo contará con un programa permanente gastronómico, en el que participarán cocineros de toda España, hasta un total de "50 estrellas Michelín", como Paco Roncero o Ramón Freixas.
'PASIÓN ESPAÑOLA'
Otro espectáculo permanente será 'Pasión española', una cena a base de tapas amenizada por un montaje diferente cada día, a cargo de Pep Bou, Yllana o Sol Picó. Así como 'Window of the city', de la Fura dels Baus, que también viajará a China.
En cuanto a la música, la danza o el cine, destaca la presencia del Ballet Nacional de España (BNE) con 'Dualia' y 'La leyenda' (13 de mayo); el concierto de Fito & Fitipaldis (dentro del Día de Bilbao, el 22 de agosto), "dedicado al público más joven" de la Expo; o la representación de 'El Quijote', por la Compañía Nacional de Teatro de China (del 1 al 4 de julio).
Els Comediants llevará a Shanghái 'El dragón nos une' (2 de septiembre); mientras que "para cultivar la imagen tópica del flamenco, que apasiona en Asia", España presentará a las compañías de Antonio Gades (4 de septiembre) y a la de Rojas y Rodríguez (17 de septiembre).
TÀPIES Y BARCELÓ
Además de una semana dedicada al cine español (con títulos por cerrar), España ofrecerá en China diferentes conferencias y encuentros, como uno dedicado a Atapuerca, que reunirá a cerca de 30 expertos en Prehistoria. Así como una exposición de arte contemporáneo, con obras de Tàpies, Miralles o Barceló.
Entre los programas programados por las 17 comunidades, destaca un espectáculo de Castellers (Cataluña), un encuentro empresarial y la presentación de 'Basque Culinary Center' (País Vasco), actuaciones del bailaor flamenco El Junco (Andalucía) o actuaciones de Casa Patas (Madrid).
Todas estas actividades se sumarán a los tres montajes del Pabellón de España, a cargo de Bigas Luna, Basilio Martín Patino e Isabel Coixet, que mostrarán en la Expo (cuyo lema este año es 'Mejor ciudad, mejor vida'), respectivamente, el origen de las ciudades en España, su transformación y su futuro.
La SEEI espera que cerca de 5,5 millones de personas visiten el Pabellón de España, "uno de los favoritos" por su arquitectura (su fachada está hecha de mimbre), con una media de 30.000 personas al día. La Expo de Shanghái espera unos 70 millones de visitantes.
Carlos Saura の新作の世界封切りは8月30日に予定されいます。それは“スペインの日”のオフィシャルセレモニーにマッチさせるよう考慮されています。運営委員長 José Eugenio Salarich によればセレモニーには現段階でサパテロ首相の出席も予定されています。また国会議長 José Bono、国王女王も9月に出席することが予定されています。
経済不況の資金不足からアクティビティーの30%がカットされましたが、Salarich運営委員長によれば「多様性に富んだとても素晴らしいプログラムになった」とのことです。製作費用は350万ユーロです。
スペインのまず第一の売りはパビリオン 'cesto' です。Tena は常設エクスポジションの一つに“ガストロノミー(美食)”を展開します。パビリオンにはスペイン全土より料理人が集まります。その質と量は全部でミシュランの星50個になります。

'スパニッシュ・パッション'
他に常設されるスペクタクルは 'Pasión española(スパニッシュ・パッション)'です。楽しいタパスをメインにおいた夕食を毎日異なって出展されます。担当者は Pep Bou、Yllana、Sol Picó です。
音楽、バイレ、映画に関してはel Ballet Nacional de España (BNE スペイン国立バレエ団)が注目です。 'Dualia' と 'La leyenda' (5月13日); そして Fito & Fitipaldis のコンサートはビルバオの日である8月22日に予定されています, "dedicado al público más joven" de la Expo; もしくは 'El Quijote' の演目が中国国立シアターチームに7月1日から4日に予定されています。
Els Comediants は上海に 'El dragón nos une(9月2日)' を持ち込みます; 一方で「アジアを熱狂させる従来の典型的なフラメンコのイメージを払拭する」スペインは Antonio Gades (9月4日) と  Rojas & Rodríguez (9月17日)を紹介します。

TÀPIES Y BARCELÓ
さらにスペイン映画の一週間で、異なるタイプの講演、会談をプレゼンしていきます。一つは Atapuerca の約30人のプレヒストリーの専門家が集まります。 Tàpies, Miralles やBarcelóなどの作品で同時代のアートエクスポジション。17自治州のプログラム の中でも注目のものは Castellers (Cataluña)、企業に関する会合とプレゼン 'Basque Culinary Center' (País Vasco)、フラメンコのバイレ上演 El Junco (Andalucía)、 Casa Patas の上演(Madrid)。
これら全てのアクティビティーはスペインの3つのパビリオンに集まります。責任者は Bigas Luna, Basilio Martín Patino と Isabel Coixet で万博で紹介します(今年のテーマは“よりよい街、よりよい生活”です)。順々にスペインの各町の起源、変化、未来...。
La SEEI は550万人に人たちがスペインのパビリオンに来てくれることを期待しています。"わたしのお気に入りのものの一つ"  がその建築スタイルです(ファサードは籐を使ってできています)。上海万博では全体で7000万人のビジターを見込んでいます。

コメント

  • manolo blahnik 2010

    the building is fantastic we should admit ~~

コメントする